藏头诗唢呐体现中国味儿
5月14日下午,香港乐坛4位重量级音乐人林夕、金培达、梁翘柏、陈少琪来京将其创作的两首奥运歌曲《梦想在望》和《生命之光》,提交给北京奥运征歌办公室。两首歌曲均为中文版,征歌办表示,奥运歌曲不排除有中文版的可能。
藏头诗唢呐体现中国味儿
《梦想在望》由林夕作词、梁翘柏作曲,《生命之光》由陈少琪作词、金培达作曲,两首歌均由周笔畅试唱。在仪式现场,播放了两首歌曲的试唱小样。
在《梦想在望》的前奏和副歌的情绪制高点,都出现了唢呐奏出的高亢旋律。对此,梁翘柏解释,在构思奥运会歌曲时,唢呐就已经是自己中意的民乐器,“中国传统节庆的音乐常用唢呐,它奏出的旋律能让人感到莫名的振奋”。
《生命之光》的词作者陈少琪则将中国元素隐藏在创作形式上:填词用的是中国古代的文字游戏“藏头诗”。陈少琪透露,填词的时候,他就很想把“同一个世界同一个梦想”以及“北京欢迎你”放进去,但是又不能太生硬,最后选择了藏头诗的形式。
这四位香港音乐人各自都曾创作过许多脍炙人口的华语歌曲,拥有众多歌迷和巨大影响。特别是林夕一直享有“香港填词第一人”的盛誉,金培达则在去年先以《伊莎贝拉》配乐荣获柏林电影节最佳音乐奖,又以电影《如果·爱》的配乐广受关注和喜爱,而同样是香港老牌音乐人的陈少琪与梁翘柏更是诸多华人一线歌手的幕后英雄。
至于试唱者周笔畅,四位音乐人也给予了很高的评价,林夕夸奖说:“这一类歌词本身缺不了男性的阳刚之气,周笔畅用女性的声音却也很有这种气势,是很适合的人选。”
两首作品均为中文版
记者注意到,林夕等音乐人提交的奥运歌曲都是中文版。在仪式现场,林夕坦言,自己还没有考虑过将歌词翻译成英文,他试图现场翻译一下,最后还是作罢,笑言难度比较大。
历届奥运会会歌的填词绝大多数是英文,北京奥运会的会歌最后是否锁定英文歌曲?入选的中文歌曲,是否考虑翻译成英文?对此,北京奥运征歌办相关工作人员介绍说,奥运歌曲不排除有中文版的可能。无论形式如何,都会是有中国特色、国际水平的奥运音乐。 目前参选的奥运歌曲未做区分,将由专家来划分参赛类型,如:火炬征歌还是主题会歌等。奥运会会歌肯定通过征集评选方式产生,要通过专家和大众的检验。
自今年1月第四届北京奥运征歌活动(北京奥运会前最后一届征歌活动)启动以来,征歌办公室已收到作品累计1万多件,其中有效作品800多件,专业作品的比例较往届有明显增加,有效作品中超过半数以上来自专业音乐人。1988年汉城奥运会主题歌《手拉手》作者莫洛德目前正在与中国音乐人合作,携手献歌奥运,而周华健也正在创作北京奥运会志愿者之歌。